ohyesrobot.ordoliberal.com

i-love-you

Original: i-love-you on Saturday Morning Breakfast Cereal

Transcript

Panel 1:
Woman with dark hair (glasses): I love you.
Woman with blonde hair (red shirt): You've said that so many times, the words have lost meaning.

Panel 2:
Dark-haired woman: Hm?
Blonde woman: You've said that so many times, the words have lost meaning.

Panel 3:
Dark-haired woman: Repeat that.
Blonde woman: You've said that so many times, the words have lost meaning.

Panel 4:
Dark-haired woman: Sorry, I can tell those words carry some sort of intention, but they counterintuitively become more difficult to parse the more times you say them.

Panel 5:
Dark-haired woman: I propose that we only use new and unlikely phoneme arrangements when attempting to converse.

Panel 6:
Blonde woman: I'm gonna sleep by myself tonight.
Dark-haired woman (shrugging): Phlurgak, koo'gwonk.

Votey:
A voice (off-panel speech bubble): FACK YIU
Same face: That was non-random!

Alt text

A six-panel comic. A dark-haired woman with glasses tells her blonde partner (in a red shirt) "I love you." The blonde woman replies, "You've said that so many times, the words have lost meaning." In the next two panels the dark-haired woman says "Hm?" and then "Repeat that," and each time the blonde woman repeats the exact same line: "You've said that so many times, the words have lost meaning." The dark-haired woman then explains: "Sorry, I can tell those words carry some sort of intention, but they counterintuitively become more difficult to parse the more times you say them." She proposes, "that we only use new and unlikely phoneme arrangements when attempting to converse." Annoyed, the blonde woman says "I'm gonna sleep by myself tonight," and the dark-haired woman cheerfully shrugs and answers with gibberish: "Phlurgak, koo'gwonk."

Votey: A rough sketch of a face with two speech bubbles. One reads "FACK YIU" (a deliberately misspelled insult), and the other reads "That was non-random!" — the gibberish-speaker proudly noting the new, unlikely word arrangement.

Transcribed by Claude Opus 4.8.